Service Client 24/24 et 7/7

+33 (0)3 66 32 44 44


Page d'Accueil / Questions courantes

Questions courantes

    Votre projet sera tout d'abord assigné à un chef de projet qui en sera responsable jusqu'à la livraison. Après avoir discuté de votre projet et de vos attentes, le chef de projet concerné l'assignera à une équipe de traducteurs, relecteurs et spécialistes du domaine. Tous travailleront en étroite collaboration afin de garantir une qualité optimale de vos traductions. Enfin, le chef de projet vous livrera le projet fini et s'assurera qu'il répond pleinement à vos exigences.

    Voir notre approche.

    Nous proposons nos services dans n'importe quelles langues.

    Nous acceptons la plupart des formats !

    Vous pouvez envoyer votre projet directement depuis notre site ou par e-mail. Nos ingénieurs internes peuvent recréer la mise en page de vos documents et vous les retourner au format initial.

    Voir notre section PAO.

    Le prix est calculé selon plusieurs facteurs. Nous vous garantissons des tarifs attractifs au regard de la qualité de nos prestations. 

    Lorsque nous établissons un devis, nous considérons la langue source puis la langue cible, mais aussi le degré de technicité du document, le délai que vous nous accordez et enfin tous les autres services tels que la relecture ou encore la PAO.

    En moyenne, 2000 par jour. Cependant, cette donnée peut varier en fonction de la difficulté du texte et du temps nécessaire à la recherche. Cette moyenne dépend également des services à effectuer autres que la traduction, comme la gestion de projet, la préparation de fichier, etc.

    Aucun problème ! Nous sommes disponibles 24h/24 et 7 jours/7.

    Voir notre page sur les prestations en urgence.

    TAO signifie Traduction Assistée par Ordinateur.

    Chez Powerling, nous travaillons avec des produits Atril (Déjà Vu X3 et son TEAMserver) qui nous permettent de créer des bases de données dynamiques qui stockent le travail de nos traducteurs, servant ainsi de référence pour les projets futurs. Ces outils de TAO nous rendent plus efficaces et productifs, ce qui vous permet d'obtenir vos traductions plus rapidement.

    Voir notre page sur la traduction assistée par ordinateur.

    Aucun problème !

    Notre réseau compte des traducteurs certifiés. Cette prestation nécessite plus de temps (environ 2 à 3 jours de plus) que les traductions ordinaires car le traducteur doit travailler depuis la version papier originale de votre document.

    Consultez notre page sur les certifications

    Tous les traducteurs avec qui nous collaborons sont diplômés, qualifiés et dotés de plusieurs années d'expérience dans leur domaine de spécialisation. Une fois traduits, tous les projets sont relus puis révisés par un second traducteur ou relecteur afin de s'assurer qu'aucune erreur ne subsiste. Tous les travaux livrés sont de qualité optimale et répondent aux besoins de nos clients.

    Voir notre section relecture.

    Oui, nous travaillons souvent dans la durée sur des projets volumineux et multilingues. Vos projets à long terme seront également gérés par le même chef de projet qui vous le livrera dans les délais impartis.

    Nous nous adaptons à vos besoins. Cependant, il est important de rester conscient du fait que le délai, le prix et la qualité ont un impact les uns sur les autres. La qualité et le prix sont affectés lorsque le délai de réalisation est très serré.

first