Home / Tools & Technology / Translation Memory

Translation Memory

Translation memories are client-based databases that improve the productiveness and cohesiveness of your translated documents.

 

Since 1993, ATRIL has been developing the Déjà Vu software, which creates and supplies translation memories. Translation memories are client-based databases to which all of our translators and proofreaders have access. Most importantly, they help improve the productiveness and cohesiveness of your translated documents. Additonally, they:

 

  • Optimize translation time for translators: shorter deadline
  • Ensures and improves cohesiveness in all translations, which improves the quality of your translations
  • Optimizes costs
  • Improves productiveness
  • High-quality translations for each client’s texts and documents.

 

In 2014, ATRIL launched the latest version of Déjà Vu: Déjà Vu X3. New market evolutions tend to favor the improvement of the machine translation process. Today, it is possible to automate the file management process (importing & exporting, sending & receiving), as it is to share translation memories in real time between all translators, the translation agency, and clients.

We validate all rights, regarding access, proofreading and validating, with clients.

To this day, ATRIL is a leader in CAT tools and technological innovation. Particular focus has been given to compatibility as DVX3 is entirely compatible with other tools on the market.