Powerling primé pour son potentiel à l’international
13 Oct 2017
Le fondateur de Powerling primé à la 25e cérémonie des Entrepreneurs de l’Année
Non-stop focus while floundering in the Atlantic
28 Nov 2016
When sailing a Vendée Globe, weather conditions, sleep deprivation, isolation, as well as physical and emotional fatigue are certainties. Rich combats this with hardened instinct, sharpened through his experience. Powerling can relate to this, as non-stop focus has been an essential requirement in order to deliver consistent results and remain agile and adaptable when confronted with challenges. One of these has been the daily translations of ship logs and newsletters during the race, where speed and quality are of equal importance.
22 Nov 2016
The equator has been crossed by most of the skippers and the leaders are choosing their route in the Southern Hemisphere. Saint Helena, a highly volcanic island in the South Atlantic, famous for being the last home of Napoleon, is also well known because of the high pressure area that is associated with the island, which controls the weather from Africa to South America.
Onweer op komst - zeilen voor meer kennis
11 Nov 2016
Het is 11 november, vijf dagen na de start van de race, en Rich is zojuist langs het eiland Madeira gezeild. Hij heeft tot nu toe 234 zeemijlen, oftewel 433 kilometer, met zijn boot de Great American IV afgelegd. De nodige uitdagingen zijn al overwonnen en er zullen ongetwijfeld nog veel meer beproevingen op zijn pad komen. De schippers kijken erg uit naar de grote snelheden die ze in de Zuidelijke Oceaan kunnen halen.
Thunderstorms ahead – sailing for a greater understanding
11 Nov 2016
We are now five days further in the race and Rich has just passed the island of Madeira. With the Great American IV he has so far covered 234 nautical miles or 433 kilometres. He has already faced quite some challenges and there is no doubt there are more ahead. The skippers can look forward to faster speeds in the Southern Ocean, even though incredible speeds have been achieved already in the trade winds – a clear acceleration – since passing Madeira.
Powerling participating in the 2016 Vendée Globe
4 Nov 2016
Preparations started already a long time ago and the start of the race is coming closer and closer. Just a few more days ahead.
Besides undertaking many other efforts, Powerling has dedicated a special room to this project in order to support one of its participants more effectively. What on earth is going on?
Chinese New Year Celebrations: Welcome to the Year of the Monkey
25 Jan 2016
China is the country with the largest population in the world, which means that over 1.376 billion people will celebrate the beginning of the Year of the Monkey. People in many other parts of the world will also join the festivities. Although it’s a traditional Chinese feast, Chinese New Year has become a multicultural event featuring grandiose celebrations around the world.
Le traducteur et sa boîte à outils
21 Jan 2016
Il est loin le temps où le traducteur restait confiné dans son bureau, croulant sous les papiers, accoudé à ses dictionnaires. Aujourd’hui, il clique et reclique à l’assaut des glossaires en ligne, des outils de traduction et des applications qui lui permettront d’optimiser son activité. Voici une liste (non-exhaustive !) des outils indispensables au traducteur 2.0.
Making it Personal
18 Jan 2016
As a business owner or employee, particularly if you sell to customers who speak many different languages and come from different cultural backgrounds, you know that localization and translation are key parts of your sales and marketing strategy. In addition to thinking about localizing your customer marketing and communications, have you thought about how to personalize it?
5 Tips voor het kiezen van een vertaalbureau
4 Nov 2015
Heeft uw Duitse klant behoefte aan productomschrijvingen in het Duits? Zaken doen in Frankrijk, maar weet u niet precies wat er in het contract staat? Aan het solliciteren bij een internationaal bedrijf en uw cv in het Engels nodig? Een goede vertaling is van het grootste belang. Maar hoe gaat u dit regelen?
10 Reasons Why Translation and Localization Boost Businesses
28 Oct 2015
Some of the localization and translation benefits for businesses are obvious while others happen to be a bit more subtle. If you’re wondering whether these services are the right ones for your business, here’s a list of 10 ways in which translation and localization will boost your business.
Le SEO dans la traduction
5 Oct 2015
Le SEO (search engine optimisation, ou référencement sur Internet) permet, au moyen de différentes techniques et outils, de faciliter la compréhension du contenu d’un site web par les moteurs de recherche, tel que Google. Grâce à cette optimisation, lorsqu’un utilisateur fait une recherche sur Internet, le moteur de recherche est en mesure de sélectionner les sites répondant le mieux à sa demande.
Best Practices for Localizing Your Content to China
21 Aug 2015
If you are planning to do business in China, localizing content is a necessity. You will definitely want to put your best foot forward. Similarly to doing business in any location, building relationships is key to your success. At the heart of building those solid relationships is effective communication. In short, it is essential that your messaging is clear and direct. Don’t let the language be a barrier in effectively getting business done in China.
Powerling Ranked Among TOP 100 Global and Top 35 Western European Largest LSPs
20 Jul 2015
Independent market research firm, Common Sense Advisory, recognizes Powerling as a leader in $38.16 billion global industry.
The Keys to Creating Multilingual Websites to Grow Your Business
24 Jun 2015
What are the advantages of multilingual websites? On a most basic level, they increase a website’s audience. But, multilingual website implementation is not just a matter of translating content. There are a number of challenging issues that must be considered and can be overcome.
Des fichiers peaufinés, des clients satisfaits
21 May 2015
À l’heure du content marketing et des posts via les réseaux sociaux où les contenus sont produits et diffusés à toute allure, les outils du traducteur lui permettent non seulement de traduire mais aussi de préparer ses traductions à une utilisation immédiate.
Style Guides for Translations
18 May 2015
A client style guide for translators can help to improve quality, increase efficiency, and save time and money. Why should you consider creating a style guide? What are some of the things that you should include in this style guide to help the translator?
Obama and his anger translator
13 May 2015
Objectivity and neutrality are among the most essential elements of a quality translation along with the many quality criteria that must be met. Last week, at the White House Correspondents Dinner, while Barack Obama delivered his speech, an " angry translator " gave his opinion on what the President was saying.
How You Can Help to Produce the Best Possible Translation
23 Apr 2015
You have a set of documents you need translated, you gather them up, email them to the translation agency, and request delivery by Monday. Now it’s time to sit back and wait for the translation to come in, right? Not so fast. When working with language professionals, you can do several things before and during the translation process to ensure you get the end product you need.
What is neutral Spanish and why is it critical for US Hispanic audiences?
17 Feb 2015
Imagine a place where more than 50 million people from the United States, Australia, South Africa and Canada lived together. They'd have one thing in common: the same language. But would they use the same English to describe certain things or emotions?
Transcreation: a strategy for a global brand marketing
20 Jan 2015
You’ve heard about transcreation but only have a vague idea about it. You wonder about: how does transcreation differ from translation; who is capable of carrying it out; and why is this not called localization?
3 questions to Sebastien Chochois - Sales Director at Powerling
9 Oct 2014
Boasting 12 years' experience in the translation business as a sales officer and agency manager, Sébastien Chochois is now at the helm of the European Sales Department, monitoring key accounts and sales development strategy. He took a few minutes to answer 3 questions on the state of our industry.
In Focus: Formatting the Date
1 Oct 2014
A common source of errors when translating or writing in English: the date! Of course everybody learns this in their first year of English lessons, don’t they? But they mostly only remember that it’s rather complicated. Most English teachers don’t even get round to pointing out that English and American usage differs. Some of their students only find out the difference when it’s too late: when they think they bought a ticket for 6 July and it turns out that it was actually for 7 June. Sometimes it pays to book last-minute.
Powerling Finalist - FACCNE’s 13th Annual Business Awards
19 May 2014
We are proud that the French-American Chamber of Commerce has selected Powerling as a finalist to its 13th Annual Business Awards! On May 29, each finalist will have a chance to present their technology at a booth and will later have 90 seconds to convince the public that they deserve to receive FACCNE’s 2014 Innovation Award.
Powerling runs the Paris Marathon
30 Apr 2014
On Sunday, April 6, 2014 was the 38th edition of the Paris Marathon (France).
Some of our employees joined the 46,000 participants in their running the 26 miles of this legendary race.