Traduction juridique

Powerling intervient auprès de nombreux établissements dans le secteur juridique aux États-Unis, en Europe et en Asie.

Toute traduction à caractère officiel est réalisée par un traducteur assermenté, et nous reproduisons la mise en page du fichier source. Nous proposons également des tarifs fixes sur les documents courants afin de réduire les coûts et optimiser le processus.

S'adresser à un spécialiste

Réactivité et service d'urgence

Nos équipes savent gérer des traductions de plusieurs milliers de pages dans de très courts délais; et ce dans de nombreuses langues. En effet, nous pouvons mettre plusieurs équipes de traducteurs sur un même projet, tout en veillant à garantir la cohérence terminologique. Ainsi, le délai est réduit au maximum et la qualité reste optimale.

En savoir plus sur nos solutions

Confidentialité

Nous signons sur demande des accords de confidentialité avec nos clients et mettons à leur disposition un serveur FTP afin d'échanger des documents de manière sûre et confidentielle. De plus, tous nos traducteurs signent eux aussi des accords de confidentialité avant de démarrer ce type de projet.

Nous sommes également en mesure de crypter nos échanges ainsi que les documents. Vos projets seront toujours en sécurité et resteront strictement confidentiels.

En savoir plus sur nos possibilités de cryptage.

Notre expertise

Powerling collabore depuis de nombreuses années avec des professionnels du droit et de la finance


Notre expertise linguistique

En plus de nos ressources en interne, nous entretenons un réseau de plus de 600 traducteurs professionnels spécialisés dans les secteurs juridique et financier. Ces derniers travaillent vers leur langue maternelle uniquement et allient compétences linguistiques et techniques. En plus de leur diplôme en droit ou finance, ils ont tous au minimum 4 à 5 années d’études au sein d’un institut ou d’une école spécialisée dans la traduction et l’interprétation.

Nos experts en linguistique

  • Nos traducteurs professionnels traduisent uniquement vers leur langue maternelle.
  • Nous suivons un processus normalisé pour le recrutement de nos traducteurs et relecteurs.
  • Le chef de projet est votre interlocuteur privilégié.

Contrôle qualité

  • Nous testons et réévaluons régulièrement le niveau de nos traducteurs.
  • Votre satisfaction est évaluée par questionnaire.
  • Les retours sont traités en moins de 48 heures.

Avancée technologique

  • Partenariat exclusif avec le logiciel Déjà Vu (deuxième au classement mondial des outils de TAO)
  • Système de gestion de la terminologie
  • Prise en charge de tous les formats pour la publication et l'impression

Confidentialité

Nous sommes totalement conscients de l'importance que revêt la confidentialité dans votre activité. 

Par conséquent, nous prenons toutes les mesures nécessaires pour garantir la confidentialité de tous vos documents et toutes les informations que vous nous communiquez. 

Nous signons sur demande des accords de confidentialité avec nos clients et mettons à leur disposition un serveur FTP afin d'échanger des documents de manière sûre et confidentielle. En outre, tous les professionnels impliqués dans votre projets signent eux aussi un accord de confidentialité et sont soumis à nos conditions générales d'achat. Ils sont responsables de la divulgation de l'information. 

Sur demande, nous pouvons également crypter nos échanges et vos fichiers.

Traduction Certifiée 

Nous vous proposons des traductions non-certifiées, ou certifiées. Si votre document doit être certifié, le traducteur doit y apposer son cachet. Il est alors responsable devant un tribunal de droit. Par exemple, les documents qui attestent du statut d'une personne (certificats de naissance ou de mariage, carte d'identité, etc.) doivent être traduits par un traducteur certifié.

Certifications en Europe

Tarifs des traductions certifiées: En Europe, les traductions certifiées sont plus coûteuses que les traductions non-certifiées puisqu'elles sont admissibles devant les tribunaux et desitnées à des fins administratives. Leur caractère officiel justifie ce surcoût.

Délais de réalisation pour une traduction certifiée: Étant donné que les traductions certifiées sont admissibles devant les tribunaux en Europe, le traducteur doit disposer de la version originale papier du document. En raison des délais postaux, la traduction certifiée prend donc en moyenne 2 à 3 jours de plus qu’une traduction non certifiée.

Traductions urgentes et volumineuses

Notre présence internationale nous permet de traiter rapidement vos documents, vous laissant vous concentrer sur votre cœur de métier.

Nos équipes savent gérer des traductions de plusieurs milliers de pages dans de très courts délais ; et ce dans de nombreuses langues. En effet, nous pouvons mettre plusieurs équipes de traducteurs sur un même projet, tout en veillant à garantir la cohérence terminologique. Ainsi, le délai est réduit au maximum et la qualité reste optimale.

    Contrats juridiques & commerciaux, manuels, rapports financiers

    1 265 000 mots en 25 langues 

    Contrats juridiques & commerciaux, rapports financiers 
    1 065 000 mots en 10 langues 

     

    Contrats juridiques & commerciaux, rapports financiers 

    1 000 000 mots en 2 langues 

    Contrats commerciaux, Business Plan, rapports d’activités 

    328 000 mots en 5 langues 

    Contrats, présentations, rapport annuel, analyses sectorielles 

    214 000 mots en 5 langues 

    Guide général, contrats juridiques, rapport de développement 

    192 000 mots en 2 langues 

    Rapport de développement 

    224 000 mots en 2 langues 

    Contrats juridiques 

    94 000 mots en 5 langues

first