Accueil / Blog / 5 raisons de confier son projet de traduction à une agence

5 raisons de confier son projet de traduction à une agence

5 raisons de confier son projet de traduction à une agence

5 raisons pour faire traduire vos documents

La traduction de vos contenus est une affaire sérieuse qui influence énormément votre image et vos performances de vente à l’international. Dès lors, il est logique de penser que le choix du partenaire sera un élément clé dans la réussite de votre projet de traduction. 

En effet, il existe plusieurs types de prestataires de traduction pouvant vous offrir une traduction professionnelle pour tous vos types de documents. Si chaque solution présente des avantages, nous nous penchons dans cet article sur l’agence de traduction.

 

Pourquoi confier votre projet de traduction professionnelle à une agence ? 

Nous avons repéré 5 raisons pour lesquelles l’agence de traduction est certainement la meilleure solution pour vous. Vous vous en rendrez compte, ces raisons ont aussi un lien avec le retour sur investissement (ROI) que vous pouvez attendre de votre projet de traduction s’il est conduit par une agence de traduction comme Powerling.

Vous ne savez pas quel objectif suivre pour votre projet de traduction ? Quels sont les prérequis avant de lancer votre projet de traduction ? Consultez notre article sur les étapes à suivre d'un projet de traduction.


Raison 1 : optimiser votre temps en vous concentrant sur votre coeur de métier

Le premier avantage important d'une agence de traduction est que cette dernière vous permet d’optimiser votre time-to-market.

L’idée est qu’en passant par une agence, vous aurez accès à plus de compétences et à un meilleur suivi de votre projet qu’avec tout autre prestataire.

C’est notamment le cas lorsque l’on compare l’agence au freelance. Ce dernier travaillant seul, il est incapable d’accompagner son client à 100% sur les projets de plus grande ampleur. 

A contrario, une agence dispose des ressources et des compétences internes qui lui permettent de gérer l’intégralité du projet

Par exemple, chez Powerling, nos équipes peuvent vous accompagner sur un simple projet de traduction, ou vous proposer des options en parallèle : réécriture, PAO, intégration des contenus traduits sur vos supports via des connexions API… Il est tout à fait possible pour nous de gérer votre projet de A à Z.

L’intérêt est conséquent : vous dégagez bien plus de temps, que vous pouvez investir dans votre métier pendant que nous nous occupons de votre projet de traduction. Le ROI du projet de traduction est donc optimisé !


Raison 2 : faire le choix d’un prestataire de qualité et bénéficier de plus de retombées

Autre avantage, et pas des moindres : la qualité. La qualité doit toujours faire partie de vos priorités quand il s’agit de la traduction de vos documents stratégiques. En misant sur la qualité, les retombées commerciales seront bien meilleures !

N’oubliez pas que votre image dépend de la façon dont vous communiquez, une mauvaise traduction peut avoir des conséquences dramatiques sur votre business. 

C’est pour cette raison que Powerling fait le choix de ne travailler qu’avec des linguistes dont votre langue cible est la langue maternelle !

Cela nous permet de toujours vous proposer des traductions de qualité, quelle que soit la technicité de la thématique dans laquelle vous évoluez. 

Afin de s’adapter aux budget et aux délais, Powerling propose plusieurs niveaux de qualité de traduction : 

  • la traduction Gold, qui permet d’améliorer une traduction effectuée par un spécialiste grâce à une phase de révision opérée par un second traducteur natif spécialisé,

  • La traduction Premium, plus haut-de-gamme, permet en plus de faire intervenir un linguiste expert de votre secteur d’activité. Les technicités propres à votre domaine d’activité sont donc prises en compte. 


De cette manière, en choisissant Powerling, vous gardez le contrôle de votre budget : le premier pas pour un ROI maîtrisé et optimisé !

Raison 3 : réduire les frais en internes, et mobiliser les ressources plus efficacement

Vos frais internes vont drastiquement diminuer en faisant appel à une agence de traduction. 

En effet, bien souvent, la traduction des documents d’une entreprise, quand elle n’est pas confiée à un prestataire externe, est gérée par une équipe interne. 

Généralement, c’est l’équipe marketing (quand elle existe) qui s’occupe ainsi de la traduction des documents. Parfois, dans un contexte plus technique, ce sont des ingénieurs qui s’en chargent.

En procédant de cette manière, vous créez 2 problèmes principaux :

  • vos collaborateurs se chargent d’une tâche pour laquelle ils ne sont pas spécialisés (et parfois même pas du tout formés). La qualité n’est pas au rendez-vous. De même, la traduction prendra bien plus de temps qu’en passant par une agence comme Powerling, 

  • vous utilisez mal vos ressources. Le taux horaire d’un ingénieur étant plus élevé que celui d’un traducteur, votre traduction vous revient donc plus cher que si elle était assurée par un traducteur.

A l’inverse, confier votre projet de traduction professionnelle à une agence de traduction vous permet de maîtriser vos frais. Un traducteur, même spécialisé, coûte moins cher à l’heure qu’un ingénieur ! Votre projet de traduction sera donc de meilleure qualité, réalisé plus rapidement et coûtera moins cher si vous faites confiance à Powerling. 

Cela est assuré notamment grâce à des processus efficaces et des outils comme la mémoire de traduction, logiciel qui nous permet de traduire automatiquement certains segments de vos documents, ce qui réduit le temps nécessaire à la traduction et donc, le coût final de la prestation.


Raison 4 : faire confiance à un partenaire rodé qui dispose de processus optimisés pour assurer l’homogénéité des documents

Une prestation de traduction professionnelle doit prendre en compte l’existant pour assurer une parfaite homogénéité entre vos documents

Une agence de traduction professionnelle comme Powerling à l’habitude d’utiliser certains documents, en vue de garantir une certaine uniformité entre vos supports. 

Par exemple, un glossaire est utile pour connaître les termes spécifiques de votre domaine. C’est la même chose pour le guide de style, qui contient toutes les règles d’écriture comme l’utilisation du vouvoiement ou les tournures de phrases.

Grâce à ces documents, nous sommes capables d’offrir des traductions au plus près de vos habitudes de communication et de votre image de marque. Nous optimisons ainsi les temps de production (moins d’aller-retours) pour vous proposer une traduction à un prix juste, tout en respectant vos délais. 

Raison 5 : réduire vos coûts de traduction sur le long-terme et faire des économies d’échelle

Dernière raison de confier sa traduction à une agence de traduction : passer par une agence permet de réduire les coûts !

En effet, les agences comme Powerling utilisent des outils qui leur permettent d’atteindre une efficacité incomparable, réduisant ainsi le temps/homme nécessaire pour atteindre votre objectif.

Chez Powerling, nous utilisons le logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO) Déjà Vu. Il nous permet de créer une mémoire de traduction : c’est une base de données des traductions déjà faites et validées qui permet d’optimiser vos futures traductions. La mémoire de traduction traduit automatiquement les segments qui ont déjà fait l’objet d’une traduction par le passé ! Ces segments déjà traduits sont bien sûr décomptés du tarif total de la prestation

Exemple concret : vous avez besoin de traduire un document de 25.000 mots. Dans notre mémoire de traduction, nous avons déjà la traduction de 4.000 mots. Après déduction de ces 4.000 mots déjà traduits, nous ne vous facturons que 21.000 mots !

Ces logiciels complexes demandent un investissement et une formation spécifiques, que seules les agences peuvent proposer.

Vous l’aurez compris : les projets de traduction professionnelle présentent un ROI nettement supérieur quand un outil de ce type est utilisé. C’est pour cette raison que Powerling utilise l’un des meilleurs outils de TAO, couplé à des outils développés en interne : ils garantissent l’efficacité de nos équipes, et vous permettent d’optimiser votre ROI !

L’optimisation de vos traductions est un point important qu’il faut prendre en compte.