article img

8 questions à poser pour choisir son partenaire de traduction

La demande de services professionnels de traduction n'a jamais été aussi élevée dans notre société mondialisée actuelle. Au cours des dix dernières années, le secteur des services linguistiques a connu une croissance marquée, reflétant le besoin grandissant d'une communication transfrontalière efficace. Avec le développement à l'international des entreprises, la sélection d'un partenaire de traduction efficace est devenue une décision cruciale qui peut nettement contribuer à votre succès mondial. À l'inverse, un mauvais partenaire de traduction peut nuire à la réputation de votre marque et entraîner des coûts imprévus et des opportunités perdues.

Pour vous accompagner dans cette prise de décision importante, nous avons préparé un guide complet, qui couvre toutes les questions essentielles à poser lors de la sélection d'un partenaire de traduction, tout en abordant les subtilités et facteurs clés qu'il est utile de prendre en compte.


1. Proposez-vous des services de localisation en plus de la traduction ?

La traduction est la pierre angulaire d'une communication multilingue, tandis que la localisation permet de garantir que vos informations s'adresseront à des personnes du monde entier. Les subtilités culturelles, les expressions familières et les choix de conception peuvent être très variables, même au sein d'une langue donnée. À titre d'exemple, le portugais parlé au Portugal diffère de celui qui est parlé au Brésil et il existe aussi des différences régionales à l'intérieur du Brésil. Pour adapter correctement vos informations à chaque région spécifique, un partenaire de traduction compétent doit être parfaitement sensibilisé à ces nuances culturelles.


2. Localisez-vous d'autres éléments que le texte ?

La localisation ne se limite pas aux mots. Elle implique de modifier des images, des vidéos et des sous-titres pour que votre public cible puisse facilement les comprendre et les trouve appropriés du point de vue culturel. D'où l'intérêt d'un partenaire de traduction de premier ordre, qui s'assurera que chaque aspect de votre contenu est parfaitement en adéquation avec le public que vous ciblez.


3. Acceptez-vous que vos traductions soient révisées en interne par les clients ?

Puisque vos équipes travaillent sur vos ressources au quotidien, elles disposent d'une perspective unique sur la meilleure traduction de phrases essentielles. En travaillant avec un partenaire de traduction qui reconnaît l'importance de ces contributions et peut facilement les intégrer à votre processus, vous serez assuré(e) de disposer de traductions finales respectant la terminologie et le ton spécifiques de votre entreprise.


4. Quelle technologie de traduction utilisez-vous ?

Avec l'avènement de l'ère numérique, les technologies de traduction ont complètement transformé le secteur de la traduction. Ainsi, les systèmes de traduction assistée par ordinateur (TAO) augmentent la productivité en « mémorisant » et en ajoutant automatiquement des mots, phrases et segments ayant déjà été traduits. Ceci garantit la cohérence de la terminologie et accélère le processus de traduction, deux facteurs contribuant à limiter le risque d'erreurs. Le fait de savoir à quel point votre partenaire de traduction maîtrise ces types de technologies peut faire une grande différence en termes de gain de temps et d'économies financières.


5. De quelle expérience disposez-vous concernant des projets de traduction semblables au nôtre ?

Chaque entreprise possède ses propres règles, spécificités et sa terminologie. Il est primordial de choisir un partenaire de traduction connaissant votre secteur spécifique. Que vous ayez besoin de faire traduire une formation en ligne, de localiser un site Internet ou d'adapter des documents juridiques complexes, un fournisseur qualifié de services linguistiques maîtrisera les nuances de votre domaine et veillera à respecter les exigences spécifiques de votre projet.


6. Disposez-vous de témoignages ou d'évaluations de vos clients ?

À une époque axée sur la transparence et les commentaires sur Internet, les avis et témoignages de clients constituent des indicateurs clés de la fiabilité d'un partenaire de traduction potentiel. Ils apportent un éclairage sur vos antécédents en termes de performances et votre capacité à satisfaire les clients. Outre ces témoignages, il est conseillé de consulter les évaluations indépendantes sur Internet et les conversations sur les réseaux sociaux pour avoir une vision complète de la réputation du fournisseur. De plus, l'obtention de références d'entreprises comparables à la vôtre peut vous fournir des informations utiles sur ses performances passées.


7. Sous quel format les documents à localiser doivent-ils être préparés ?

Une bonne préparation des documents joue un rôle crucial dans un travail de traduction efficace et fluide. Vous pouvez gagner du temps et économiser de l'énergie en vous familiarisant avec les exigences spécifiques de préparation de documents de votre partenaire de traduction. Des règles claires et des protocoles efficaces d'échange de documents contribuent au bon déroulement de vos projets de traduction.


8. Combien de temps vous faudra-t-il pour terminer ce projet ?

Quand il s'agit d'expansion à l'international, il est impératif d'agir vite. Il est nécessaire d'allouer suffisamment de temps pour mener à bien chacun des grands processus d'un projet de localisation, incluant la traduction, l'assurance qualité et la révision finale. Votre partenaire de traduction doit vous présenter un calendrier détaillé pour le projet, tenant compte des ressources disponibles et de la charge de travail existante. Ces informations sont cruciales quand il est urgent de mettre en place votre plan de croissance mondiale.


Si vous recherchez un partenaire de traduction ayant fait ses preuves en termes d'excellence des services linguistiques et de la localisation, n'hésitez pas à échanger avec Powerling. Notre équipe compétente de spécialistes de la localisation possède une grande expérience de l'optimisation du rayonnement international d'entreprises semblables à la vôtre. Notre principal objectif est de contribuer à votre réussite sur le marché mondial. Nous sommes à votre disposition pour répondre à vos questions et vous proposer un devis gratuit et sans obligation. Nous avons hâte d'échanger avec vous !

NEWS : Powerling a récemment fait l’acquisition du groupe WCS.

Pour en savoir plus, cliquez ici !