Un partenariat exclusif entre Atril et Powerling

Depuis de nombreuses années, Powerling a fait le choix de nouer un partenariat exclusif avec Atril et son logiciel Déjà Vu, leader des outils de TAO en termes d'innovations techniques. Nos traducteurs utilisent ce logiciel au quotidien et bénéficient de ses fonctionnalités avancées leur permettant de gagner en efficacité et d’accroître leur productivité.

En effet, la technologie Déjà Vu est fondée sur des bases de données de traduction dynamiques qui permettent de conserver et de mettre à jour le travail des traducteurs, qui leur sert ainsi de référence pour les projets actuels et à venir. Ainsi, plus une base de données client contient d'informations, plus ses documents à traduire seront traités rapidement.

En savoir plus sur les logiciels que nous utilisons :

Déjà Vu X3

Déjà Vu X3 assure une accessibilité et une qualité de traduction irréprochable. Il inclut les options suivantes :

  • L'intégration de traductions automatiques
  • Un module d'assurance qualité totalement personnalisable
  • La pleine gestion des bases de données
  • Une interopérabilité totale
  • Un aperçu en temps réel de fichiers simples ou multiples
  • Un correcteur d'orthographe intégré
Déjà Vu TEAMserver

La solution pour travailler efficacement en équipe

Ce système est conçu pour améliorer la productivité, garantir l'homogénéité de la terminologie et d'une manière plus générale la qualité, mais aussi et surtout pour optimiser les interactions et les échanges entre tous les acteurs impliqués dans un projet de traduction. Il leur permet donc de travailler en étroite collaboration quel que soit l'endroit où ils se trouvent grâce à un accès simultané aux données via un réseau local ou Internet. Le TEAMserver Déjà Vu comprend les spécificités suivantes :

  • Le partage de bases de données en temps réel avec des capacités de stockage élevée,
  • Un accès illimité en temps réel au web Look-Up (recherche en ligne des traductions de référence dans la base de données),
  • Une plate-forme de TAO en ligne pour la gestion de projets et la communication instantanée avec tous les acteurs impliqués dans les projets,
  • Un suivi en temps réel de tous les projets en cours pour optimiser la gestion de projet,
  • Une garantie en termes de sécurité et de confidentialité avec une gestion individuelle des accès à la plate-forme.

Des mémoires de traduction qui optimisent tous vos projets

Parce que d’un projet à l’autre, certains contenus peuvent être répétitifs, nous vous proposons un système d’enregistrement de vos traductions sous forme de bases de données : il s’agit de la mémoire de traduction. Le logiciel Déjà Vu permet de créer et de gérer les mémoires de traduction auxquelles tous nos traducteurs et relecteurs ont accès. Ainsi, la productivité et la cohérence de vos traductions seront nettement améliorées puisque seuls les nouveaux contenus sont traduits.

Les avantages des mémoires de traduction sont nombreux :

  • Optimisation du temps de traduction pour les traducteurs
  • Réduction du délai de réalisation des projets grâce à l’amélioration de la productivité
  • Gestion terminologique transparente et homogène, la qualité des traductions est optimale
  • Optimisation des coûts (seuls les nouveaux contenus sont traduits)

Des connecteurs à tous vos outils pour une intégration facilitée

Si vous utilisez déjà un outil de gestion de contenu tel qu’un PIM, un CMS ou encore un TMS, nous pouvons nous y connecter afin d’automatiser votre flux de traduction. Nous proposons d’ores et déjà plusieurs connecteurs à des outils du marché, mais si votre outil ne fait pas partie de la liste, pas de panique ! Notre équipe IT est à votre écoute pour trouver la solution la plus adaptée à vos besoins et développer la connexion nécessaire qui facilitera le traitement et la réintégration de vos contenus. Nous nous adapterons toujours à vos process et votre technologie et jamais l’inverse.

Nos connecteurs existants :

  • Drupal 8
  • Wordpress
  • Akeneo
  • Brevo
  • Lokalise
  • Shopify
  • Qualtrics
  • Salesforce Commerce Cloud
  • Wordbee

Des solutions de cryptage qui placent la sécurité au cœur de nos priorités

Vous souhaitez traduire des documents confidentiels ou contenant des informations sensibles ? Vous voulez être sûrs qu'ils seront en sécurité ? Nous sommes en mesure de crypter vos documents afin de garantir leur sécurité tout au long du processus de traduction.

Powerling vous propose plusieurs méthodes de cryptage des e-mails :

  • Sur la durée, nous pouvons mettre en place un système de cryptage TSL/SSL entre votre société et Powerling via un certificat.
  • De manière ponctuelle, nous pouvons vous fournir un logiciel de cryptage pour que vos pièces jointes soient protégées à tout moment en AES 128, 192 ou 256 bits.

De plus, nous archivons l'ensemble des projets de nos clients sur nos serveurs internes sécurisés. Si vous le souhaitez, nous pouvons mettre à votre disposition vos projets les plus récents durant plusieurs mois sur un espace personnel et sécurisé.

Votre propre base de contenus multilingues en ligne grâce au WebBased LookUp

Le WebBased LookUp est une plateforme en ligne qui permet aux utilisateurs de rechercher un mot, un segment ou une phrase dans leurs propres mémoires de traduction (MT) et bases de données terminologiques client (BT). Les résultats de recherche n’indiquent pas seulement les traductions, mais aussi le domaine et le contexte des documents du client. 

Cet outil en ligne vous permet ainsi de :

  • Accéder de manière simple et rapide à une terminologie validée et partagée avec tous
  • Renforcer l'image interne et externe de votre entreprise grâce à une identité linguistique
  • Améliorer les échanges transculturels
  • Optimiser la création de nouveaux contenus en garantissant une homogénéité terminologique
  • Réduire vos coûts de traduction en capitalisant sur vos contenus existants

L’utilisation du format XML pour automatiser vos flux de contenus web et e-commerce

Maintenir un site multilingue à jour en temps réel peut se révéler très pénible et très chronophage. Mais c’est un challenge que Powerling vous aidera à relever sans difficulté grâce au XML.

Grâce à ce format, l’ensemble de vos fiches produits et pages web à traduire sont envoyés sur notre serveur en un clic via votre système de gestion des contenus. Nos traducteurs reçoivent alors une notification les informant qu'un contenu est à traduire en ligne. Une fois finies, les traductions sont envoyées directement dans votre base de données et sont prêtes à être publiées. Grâce à ce protocole XML, finis les e-mails, les copier-coller (souvent sources d'erreurs) et les sites à plusieurs vitesses. Powerling s'occupe de tout pendant que vous vous concentrez sur le cœur de votre activité.

En bref, le format XML vous permet :

  • Un délai de réalisation raccourci : Fini les innombrables heures de post-production, d'envoi et de saisie manuelle, vos contenus multilingues sont à jour en temps réel.
  • Une tarification optimisée : économisez des frais de mise en page et de gestion de projet, ne payez que pour la traduction.
  • Une fiabilité accrue : La localisation de vos fichiers est plus sûre : fini les erreurs de copier-coller, d'envoi d'e-mails ou encore de soucis de mise en page.