Home / Tools & technologie / Vertaalgeheugen

Vertaalgeheugen

Vertaalgeheugens zijn klantspecifieke databases die de productiviteit en samenhang van uw vertaalde documenten verhogen.

Atril ontwikkelt sinds 1993 de Déjà Vu-software waarmee vertaalgeheugens worden aangemaakt. Vertaalgeheugens zijn klantspecifieke databases waartoe al onze vertalers toegang hebben. Maar belangrijker nog, ze helpen de productiviteit en samenhang van uw vertaalde documenten te verhogen. Bovendien kunnen vertaalgeheugens:

  • De vertaaltijd voor de vertaler optimaliseren, kortom: kortere deadlines
  • De samenhang in alle vertalingen garanderen en verbeteren, wat de kwaliteit van uw vertalingen ten goede komt
  • De kosten optimaliseren
  • De productiviteit verhogen
  • Vertalingen van hoge kwaliteit garanderen voor al uw teksten en documenten

In 2014 heeft Atril de nieuwste versie van Déjà Vu uitgebracht: Déjà Vu X3. Nieuwe ontwikkelingen op de markt zijn meer gericht op de verbetering van het automatisch vertalen. Tegenwoordig is het gemakkelijk om het bestandsbeheerproces (importeren & exporteren, verzenden & ontvangen) te automatiseren, omdat vertaalgeheugens realtime gedeeld kunnen worden met het vertaalbureau, de vertalers en de opdrachtgevers.

Wij stemmen alle rechten voor toegang, revisie en autorisatie af met onze opdrachtgevers..

Vandaag de dag is Atril een van de marktleiders op het gebied van CAT-tools en technologische innovatie. We hebben in het bijzonder aandacht besteed aan compatibiliteit, zodat DVX 3 volledig compatibel is met andere tools op de markt.