Localization has become indispensable to the lifecycle of technology products.

Powerling uses localization to adapt the products to totally different environments, such as other countries and cultures. With localization, an application is not only adapted to a particular region or language but also includes technical changes, such as adding elements and translations.

Localizing does not mean translating: localizing is, for example, adapting your website to the purchasing habits and linguistic behavior of the inhabitants of the target country. For example, French consumers are known to be scared of online shopping fraud. Instead of simply translating the “proceed to checkout” button by “paiement” (literally “payment”), localizing it would mean translating it by “paiement sécurisé” (literally “secure payment”). This example is proof that the inhabitants of each country have their own habits, not only language-related but also behavioral. It is thus essential to adapt your globalization strategy to the target country. That’s why it is important to not rush into putting a simplified translation of your website online. This could greatly damage the image of your company.

Localizing will help you:

  • Effectively reach and inform potential clients
  • Improve product visibility and company services
  • Improve clients’ experience by providing precise, informative content adapted to specific cultural environments
  • Provide translated content of such high quality that users won’t be aware that the website was initially developed in a different language
  • Provide a platform that successfully connects clients, partners and employees with your company to retain clients
  • Increase sales results