Un atout non négligeable pour votre business !
Conquérir de nouveaux marchés et séduire une clientèle internationale sont des enjeux importants pour développer votre activité !
Bien que traduire vos contenus soit un premier pas vers la conquête de cette nouvelle audience : ce n’est pas toujours suffisant !
Afin d’optimiser au mieux vos contenus et vos projets, il convient d’adapter l’intégralité de votre offre à la cible locale, la localisation est un type de traduction qui vous permettra de répondre à cette problématique efficacement !
Et plus largement, vous devez choisir le bon type de traduction, celui qui correspond à vos besoins et à vos projets. Vous pouvez vous renseigner ici sur les différents genres de traduction.
Qu’est-ce que la localisation ? Quels sont ses avantages ? Comment la mettre en place ? Powerling votre agence de traduction professionnelle répond à toutes vos questions dans la suite de cet article !
Qu’est-ce la localisation ?
La localisation : Quésako ?
La localisation est un procédé de traduction permettant d’adapter un contenu à une région spécifique. D’ailleurs, cela peut être une région, une ville, mais aussi plus largement un pays !
Bien plus qu’une traduction vers une autre langue, la localisation implique l’adaptation des normes et règles propres à la région concernée. Le contenu traduit devra s’adapter à la culture du territoire, ce qui requiert des connaissances précises et une bonne analyse. Vous pouvez bien comprendre les différences entre la simple traduction et la localisation dans cet article !
La localisation implique alors :
● Les références culturelles ;
● Les couleurs et images d’illustration utilisées ;
● Le jargon et dialecte local ;
● L’adaptation des heures, dates, devises et unités de mesure ;
● Les actualités locales.
Quels sont les avantages de la localisation ?
La localisation est un type de traduction non négligeable pour vos contenus internationaux. Si vous hésitez encore, Powerling vous propose de découvrir ses 3 avantages fondamentaux :
● Repoussez les frontières ! Des contenus bien rédigés, mais surtout bien traduits sont importants pour séduire votre nouvelle clientèle et leur proposer des écrits qualitatifs. La localisation vous offrira une nouvelle opportunité de visibilité pour votre entreprise.
● Adressez-vous à tous les publics ! Si votre business est propulsé à l’international ou si vous souhaitez cibler à l’international, la localisation de vos contenus est primordiale. Cela permettra de s’adresser à tous vos publics, peu importe leur pays de résidence. Grâce à ce type de traduction, tous les individus auront accès aux mêmes ressources, pourront les comprendre sans problème et sans se sentir exclus.
● L’adaptation culturelle est le maître-mot ! Adopter une approche culturelle en matière de traduction signifie adapter le contenu en fonction du public cible pour que le message soit justement reçu. Un contenu localisé prend en compte les symboliques visuelles de chaque mot. Les linguistes savent que l’utilisation de certains symboles et leurs significations changent en fonction du pays. Avec la localisation, vous êtes sûrs de ne pas faire d’erreur d’interprétation d’un pays à un autre !
Localiser son contenu
Avez-vous besoin de localiser votre contenu ?
Vous l’aurez compris, la localisation est importante et très utile pour les entreprises souhaitant conquérir de nouveaux marchés et de nouvelles cibles. Grâce à cette technique de traduction, vous avez, à votre disposition, pleins de façons de conquérir une nouvelle audience : création de promotions spécifiques, créer des événements en fonction des fêtes nationales du pays cible, refléter la culture locale ou encore traduire directement le contenu dans le dialecte local.
Peu importe le domaine de votre entreprise, sachez bien définir vos objectifs, vos besoins, vos cibles, ainsi que votre marché cible afin de savoir si la localisation est nécessaire et utile dans votre cas !
Cependant, la localisation peut être bénéfique si vous devez vous conformer à une réglementation locale !
Faire appel à un professionnel : Gage de qualité
Pour avoir un contenu correctement localisé, il serait nécessaire de faire appel à un professionnel spécialisé !
En effet, localiser des documents demande des compétences particulières et supplémentaires à une traduction classique. La localisation demande des connaissances pointues et accrues de la culture, des expressions linguistiques ou même du style de vie des habitants de la zone cible.
Ainsi, pour une localisation de qualité, le choix du traducteur professionnel est essentiel ! Chez Powerling, l’agence multilingue, les traducteurs sont de réels professionnels qui sauront répondre à vos exigences et localiser convenablement vos contenus.
Localisation d’un site web
La localisation de sites internet ne se résume pas à une traduction automatique ou à simplement traduire les mots, c’est bien plus que ça !
Effectivement, localiser un site web revient à ajuster l’intégralité du contenu afin de satisfaire l’audience ciblée, mais surtout améliorer votre référencement dans les moteurs de recherche. Par exemple, il faudra adapter tous les éléments plus techniques d’un site web tels que les URLs, les backlinks ou encore tout ce qui est formulaires, popups, boutons, emails automatiques ou messages d’erreurs.
Voici 3 conseils pour veiller à la bonne localisation de votre site internet :
● Faites attention au service client ! La proximité rassure souvent la clientèle. Il conviendrait de localiser vos informations de contact avec une adresse et un numéro de téléphone sur place, ou alors privilégiez un chat intéractif si vous ne pouvez pas localiser vos informations à proximité. Précisez également des horaires d’ouvertures qui sont adaptés au fuseau horaire du pays ciblé.
● Veillez au mode de paiement ! Le client aime être rassuré avant de passer à l’achat. Vérifiez les habitudes de votre cible afin de leur proposer un mode de paiement qui leur convient et qui ne les perturbera pas.
● La devise ! Il vaut mieux utiliser la devise du pays ciblé et convertir chaque tarif mentionné. Cela rassurera le client et il ne sera pas découragé de devoir faire la conversion lui-même.
La localisation demande de réelles compétences et des connaissances précises. Vous comprenez désormais pourquoi se tourner vers un professionnel ou vers une agence de professionnels est une nécessité !
Votre projet ne requiert pas ce type de traduction ? Sachez qu’il existe d’ autres types de traduction comme la traduction assermentée ou encore la transcréation En tant qu’expert multilingue, Powerling vous propose différents types de traduction au sein de son agence, qui permet de traduire vos contenus efficacement ! Contactez-nous pour en savoir davantage !