Les normes jouent un rôle crucial en tant que références universellement acceptées pour garantir la qualité, la sécurité et l'efficacité des produits et des processus. Parmi ces normes, les normes ISO se distinguent comme une référence mondiale incontestée en matière de qualité et d'excellence. Elles établissent des critères rigoureux et des exigences procédurales strictes, offrant ainsi un cadre solide pour évaluer et améliorer les performances dans divers domaines.
Dans le domaine de la traduction, la quête de qualité et de précision est perpétuelle. L’ISO 17100 émerge ainsi comme une référence incontournable, établissant des standards internationaux pour les services de traduction. Cette norme, véritable socle de qualité, garantit des niveaux de performance élevés et uniformes dans un domaine où la fiabilité et la cohérence sont essentielles.
Dans cet article, nous plongerons au cœur de l'ISO 17100 pour en dévoiler toute la portée et l'importance.
Définition de la norme ISO 17100
L'ISO 17100, publiée en 2015, est une norme internationale dédiée aux services de traduction. Elle prend le relais de la norme européenne EN ISO 15038 devenue obsolète car elle ne répondait plus aux attentes des clients.
Cette nouvelle norme comble un besoin croissant au sein de l'industrie de la traduction : établir un cadre universel pour mesurer la qualité et gérer les projets de traduction de manière cohérente. Attribuée à la suite d’un audit organisé par un organisme indépendant, la norme ISO 17100 est valable 3 ans. Par conséquent, les fournisseurs de services linguistiques (LSP) doivent sans cesse prouver qu’ils remplissent le cahier des charges et respectent les règles établies pour obtenir le renouvellement de la norme.
Contrairement à son prédécesseur de 2006, l'ISO 17100 va plus loin en proposant des directives plus précises pour la gestion de la qualité dans le processus de traduction. Elle met l'accent sur la relation entre le prestataire de services et son client. Elle établit clairement les étapes du projet dès la signature du contrat jusqu'à sa conclusion. Elle introduit notamment le concept des "quatre yeux", où chaque traduction est soumise à un contrôle par un second traducteur professionnel. De plus, la norme ISO 17100 insiste sur la nécessité de continuer, pour les traducteurs et les éditeurs, à actualiser leurs compétences.
Au-delà de ses exigences de base, l'ISO 17100 couvre différents aspects des services de traduction, notamment la gestion de projet, les qualifications requises pour les personnes impliquées, la gestion des ressources techniques et humaines ainsi que la protection des données et de la confidentialité. Son objectif est de garantir que les traductions répondent aux exigences spécifiques des clients tout en assurant une gestion efficace des projets de traduction.
Exigée dans le cadre des appels d’offres, l'ISO 17100 est devenue, depuis sa publication, une référence indispensable dans l'industrie de la traduction. Les LSP peuvent utiliser cette certification pour démontrer leur engagement envers la qualité et la conformité à leurs clients. En outre, étant une norme reconnue en Europe mais aussi à l’international, ISO 17100 permet de pouvoir comparer les agences de traduction quelles que soient leur localisation.
Les exigences et le processus ISO 17100
La norme ISO 17100 permet de standardiser la terminologie utilisée dans le processus de traduction. Cette normalisation facilite la communication avec les prestataires de services certifiés ISO et permet une comparaison selon des critères uniformes. Cette standardisation est d’autant plus utile pour ceux qui ne sont pas familiers avec l’industrie.
Cette norme détaille les processus de pré-production, de production et de post-production d'un projet de traduction. Chaque étape est minutieusement décrite, avec des ressources appropriées, tels que des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), des glossaires spécialisés pour garantir la qualité et la cohérence des traductions, ainsi que des supports et des informations complémentaires. Cette norme aborde divers concepts et méthodes spécifiques à la traduction, couvrant des aspects tels que l'administration, les technologies, les techniques, le contrôle qualité, la gestion de projet et les rapports.
Ainsi, comme dit précédemment, l'ISO 17100 impose des exigences rigoureuses aux fournisseurs de services linguistiques. Le but étant de garantir un niveau élevé de qualité et de professionnalisme dans toutes les étapes du processus de traduction.
Voici un aperçu des principales exigences abordées par la norme, pour chaque aspect du processus de traduction, de la gestion des ressources à la post-production :
- Ressources : Les LSP doivent travailler exclusivement avec des relecteurs qualifiés. Ainsi, chaque intervenant dans le processus de traduction doit posséder des compétences établies et vérifiables, que ce soit le traducteur, le relecteur et le chef de projet. Les traducteurs doivent notamment avec un diplôme reconnu d’études supérieures en traduction et plus de 5 années d’expérience professionnelle. La norme ISO17100 exige également que les agences de traduction tiennent à jour un registre des compétences nécessaires.
- Pré-production : Cela implique la gestion de la demande de devis, l'accord sur le cahier des charges du projet avec le client, la réalisation d'une étude de faisabilité ainsi que la gestion des aspects administratifs et techniques.
- Processus de production : Cette phase examine la gestion de la traduction, avec un traducteur expert assurant l'édition et la vérification du texte, suivi d'un deuxième linguiste pour la révision spécialisée, le fameux concept des « quatre yeux ». Un chef de projet est chargé de superviser la livraison.
- Post-production : L’ISO 17100 insiste sur l’interaction avec les clients tout au long du processus, notamment lors de la gestion des modifications, des réclamations et de l'évaluation de la satisfaction client. Une documentation des réclamations client doit être établie, de même que des modalités d'évaluation de la satisfaction client et de clôture administrative.
ISO 17100, quels sont les avantages ?
Pour les LSP
Pour les fournisseurs de services linguistiques, se conformer à l'ISO 17100 présente plusieurs avantages. Tout d'abord, cela renforce la crédibilité et la réputation de l'entreprise en démontrant son engagement envers la qualité. Elle devient plus compétitive, augmente ses chances pour les appels d’offres et est transparente sur ses processus. En outre, cela permet d'assurer la cohérence et la fiabilité des services de traduction, ce qui est essentiel pour fidéliser et attirer de nouveaux clients. Enfin, cela garantit une meilleure gestion des processus de traduction, ce qui se traduit par une efficacité accrue et des délais respectés.
Pour les clients
Pour les clients, travailler avec un prestataire de services linguistiques certifié ISO 17100 offre une tranquillité d'esprit. Cela signifie qu'ils peuvent s'attendre à des traductions qualitatives, réalisées par des traducteurs qualifiés et expérimentés. Entre outre, les chefs de projet s’occupent et livrent les commandes conformément aux règles instaurées. Ainsi, travailler avec des LSP certifiés, cela garantit une gestion efficace des projets de traduction, avec des processus clairs et précis. S’ajoute à cela le fait que les équipes dédiées s’améliorent continuellement et gagnent en compétences techniques et technologiques.
Les données sont protégées, par conséquent les fichiers ne peuvent pas disparaître et restent à l’abri des regards indiscrets s’ils contiennent des informations sensibles ou confidentiels.
Enfin, cela permet aux clients de bénéficier d'une cohérence terminologique, ce qui est essentiel pour maintenir l'intégrité de leur contenu à travers différentes langues et marchés.
Powerling et la norme ISO 17100
Chez Powerling, nous sommes fiers de respecter les normes les plus élevées de l'industrie de la traduction, y compris l'ISO 17100. En tant qu'agence multilingue spécialisée dans la gestion de contenu multilingue, nous nous engageons à fournir des services de traduction de qualité à nos clients du monde entier. Pour ce faire, nous travaillons avec des traducteurs hautement qualifiés et expérimentés, utilisons des processus de gestion de la qualité rigoureux et investissons dans des technologies de pointe pour assurer la précision et la cohérence de nos traductions.
De plus, chez Powerling, l'ISO 17100 est intégrée dans tous les aspects de nos processus de traduction. Nous commençons par sélectionner attentivement nos traducteurs en fonction de leurs compétences linguistiques, de leur expertise dans des domaines spécifiques et de leur expérience professionnelle. Ensuite, nous mettons en œuvre des processus de traduction structurés et des étapes de contrôle qualité pour garantir la précision et la cohérence des traductions. Notre équipe de gestion de projet veille également à ce que les projets de traduction respectent les délais convenus et répondent aux exigences spécifiques des clients.
En outre, nous croyons en l'importance de la formation continue pour maintenir nos normes de qualité élevées. Nos équipes restent à jour avec les évolutions de l'industrie et continuent à fournir des traductions de qualité supérieure à nos clients.
En conclusion, l'ISO 17100 joue un rôle crucial dans l'assurance de la qualité et de la cohérence des services de traduction. Pour les fournisseurs de services linguistiques comme Powerling, respecter cette norme est essentiel pour garantir la satisfaction des clients et maintenir une réputation d'excellence dans l'industrie. En choisissant un LSP certifié ISO 17100, les clients peuvent avoir confiance en la qualité et la fiabilité des traductions qu'ils reçoivent, ce qui est essentiel dans un monde de plus en plus mondialisé et interconnecté.
Des projets de traduction ? Des contenus multilingues à traduire ? Discutez-en avec nos équipes !